Archive for the ‘網上的玩意兒’ Category

優子姓名學〈下〉

有些人認為人是不會變的,我倒希望在人生的旅程中,我能經由學習、磨練而改變 ── 雖然希望是往好的方向,可惜未必。看了【優子姓名學】對我名字的分析後,發現我的確變了些。

Read on … 繼續閱讀‧‧‧ »»»

優子姓名學〈上〉

在我妹的個板得知【優子姓名學】,跑去玩了一下。以下是該網站分析我名字的結果:

Read on … 繼續閱讀‧‧‧ »»»

Simon’s Cat

你的貓會「叫床」嗎?希望不是用下面的方式。

Read on … 繼續閱讀‧‧‧ »»»

我壓‧我壓‧我壓壓壓

有時我們收到包裹,裡面的貨品會用氣泡紙裹起來,防止毀損。不知為什麼,我很喜歡壓破那些氣泡,一個接一個壓,直到所有的氣泡扁平為止。哇哈哈哈哈!哇哈哈哈哈!

Read on … 繼續閱讀‧‧‧ »»»

腦袋不裝糨糊《二》:蕃薯的真面目?

上回測蕃薯的腦內,結果測出她滿腦的善與友愛。老實說,不很像她大小姐耶。

Read on … 繼續閱讀‧‧‧ »»»

腦袋不裝糨糊《一》:蕃薯

妙卡卡那兒看到可以探測腦袋裝什麼東西的網頁,就幫蕃薯測了一下:

Read on … 繼續閱讀‧‧‧ »»»

I am Spider (Wo)man

Bonbons那兒看到個有趣的測驗: Which Superhero are you? Mr. DSN 和我一時興起,作了這個測驗,以下是我們的結果。


Mr. DSN 的測驗結果:

You are Green Lantern
Green Lantern
80%
Hulk
65%
Superman
65%
Spider-Man
65%
Robin
65%
Batman
60%
Wonder Woman
50%
Supergirl
50%
The Flash
45%
Iron Man
40%
Catwoman
25%
Hot-headed. You have strong
will power and a good imagination.
Click here to take the “Which Superhero are you?” quiz…

Green Lantern? 真抱歉,我不認識這位英雄。根據Wikipedia, Green Lantern 的能力來自一枚戒指。


Mrs. DSN 的測驗結果:

You are Spider-Man
Spider-Man
65%
Hulk
65%
Robin
57%
Iron Man
55%
Superman
55%
Green Lantern
50%
Batman
45%
Supergirl
40%
The Flash
35%
Catwoman
20%
Wonder Woman
15%
You are intelligent, witty,
a bit geeky and have great
power and responsibility.
Spiderman
Click here to take the “Which Superhero are you?” quiz…

看來我並沒有很像任一位超能力英雄,即使最相似的蜘蛛人,也只有65% 的相似度而已。 此外,這結果再次驗證我沒什麼女人味;和 Super Girl、Catwoman、Wonder Woman 這些女英雄的相似度是最低的。

洋蔥頭表情圖案

小倩那兒看到「洋蔥頭」表情圖案, 覺得那些洋蔥頭很生動、可愛,特來通報。以下是四個範例:

好夢洋蔥頭 OMG洋蔥頭 咦洋蔥頭 bye洋蔥頭

世足賽打得正熱,洋蔥頭也當起裁判和球員:

黃牌洋蔥頭 紅牌洋蔥頭 運球蔥頭 射門洋蔥頭

洋蔥頭的創作者是 Ethan, 他為了方便大家下載洋蔥頭,把所有表情圖案集結在一個壓縮檔。 希望喜歡用表情圖案的朋友能去看看,支持國內的創作者。

好累啊—「翻」外篇

Mr. DSN 總會要我翻譯我網誌上的文章,昨天他不但沒要我翻譯【好累啊】那篇,還神秘兮兮地要我到 Babel Fish Translation (↓),輸入我那篇記事的網址,好讓 Babel Fish 把我的網誌翻成英文。 好吧,讓我看看 Babel Fish 的功力如何:

Good is tired

This time travels on official business on the time said that, actually certainly is not takes into account very much; Time to prepare did not calculate that, has spend two days time on the road, the conference only one day, but I actually lecture the time am 45 minutes. But harvests many, also hoped I a little am of help to its person.

The place flies which to not very many people travels on official business tiredly! The first company opened for more than three hours the vehicles not to be really unamusing, harms me afterwards to rest on the airplane loses consciousness. The airplane has not taken off I to rest, is broadcast by the aircraft commander awakens by noise, unexpectedly was the airplane must descend □□□

一看到「好累啊」的英譯我就笑出來了,可惜內文的英譯沒有那麼好笑,只是不知所云。 再看看網誌其他部份的英譯,那篇蕃薯【獨守空閨】的標題翻成 “Alone defends the spatial boudoir”,而文章分類【點滴記情】成了 “The intravenous drip records the sentiment” —— 原來我是吊點滴來記錄我的心情啊!

註:
Google Language Tools 的網頁看看,會發【Translate】那部份的界面和 Babel Fish Translation 真是像,不知幕後有怎樣的故事。

當初我找到 Babel Fish Translation 後,趕快報給 Mr. DSN 看,然後兩人相視微笑。為什麼呢?這就和 Babel Fish 這個名字的由來有關了。 有興趣的人可以看看 The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy 這本書。(回原文↑)

GRAVATAR

目光相對』偉大的站長 linshi 有求必應, 在網誌文章回應加上了 GRAVATAR 功能

我在 GRAVATAR 註冊的大頭貼當然是這個囉:
Mrs. DSN's avatar

2006 年 12 月 10 日註:
我曾在「目光相對」有備份網誌,現已停止更新。

Bad Behavior has blocked 174 access attempts in the last 7 days.